Доброе утро (заролл.)
Доброе утро (удент.)
Холль (регулируется интонационно) – здесь переводится как наемный работник. Это слово (с этой интонацией) относится ко всем не-шефанго (как к подданным конунгатов и Империи, так и к контрактникам), работающим на Анго.
Оризы (удент.) – стража
Что им нужно? (заролл.)
Сиэх (регулируется интонационно) – здесь: певец (заролл.)
Стихи Евгения Сусорова
Стихи Ива де Гри
Слово "тэнхэк" здесь можно перевести, как "щербинка" (заролл.). Приблизительный перевод фразы: дурацкая помеха
Случайность, которая не приведет к неприятным последствиям (заролл.)
Здесь: глупец (заролл.)
Вперед! (заролл.)
Стихи Мирры Лохвицкой
Вуаш (заролл.) – букв. значение – удилище. Здесь: мера длины, прибл. 5 м.
Бузтанай (эзис.) – предрассветная, бело-серая луна
Харрдарк (заролл.) – мера длины, около 2500 м
Анавх (заролл.) – здесь: дурацкое или нелепое совпадение
Стужень, кветень, липень, кастрычник (гиеньск.) – январь, апрель, июль, октябрь
Стихи Светланы Покатиловой
Стихи Александры Шеяновой
Рудза (гиеньск.) – букв. собачья свора
Карен Джангиров
Шенирэ (заролл.): здесь – ключевая фигура. Эльрик имеет в виду людей, на которых держалась власть и порядок в Загорье во время правления Легенды
Гельх (заролл.) – весло. Здесь – мера длины, около восьми метров
Аххид (заролл.) – здесь: хватит, достаточно
Аена (заролл.) – неотъемлемая собственность. Слово "аена" обычно относят к замкам и конунгатам (не владетельным). Это действительно собственность, отнять которую не может никто. Даже если какие-нибудь враги вынуждают шефанго уйти с его земли, оставить его замок, и земля и замок остаются "аена". Именно поэтому о шефанго говорят, что они всегда возвращаются туда, откуда их попытались выжить. Так оно и есть. Они всегда возвращаются. Потому что понятие "аена" обязывает вернуться. Понятно, что тем, кто принудил шефанго уйти, их возвращение не сулит ничего хорошего
Второй закон Ям Собаки: если не знаешь за что убить стоящего перед тобой – не убивай.
Стихи Джема
Рейнен ие (заролл.) – хороший (здесь: добрый) вечер
Стихи Ива де Гри
Стихи Ива де Гри
Ретешр (заролл.) – ругательство
Карен Джангиров
Раг езе готтр (заролл.) – приблизительный перевод: "отстань от нее". С учетом интонаций, буквальный перевод в рамки цензуры не укладывается
Лассэдэлл – столица эльфийской империи
Это моя благодарность, это моя плата. И это начало Пути
На Ямах Собаки действуют всего три закона. Первый: шефанго не убивают шефанго. Второй: если не знаешь за что убить стоящего перед тобой – не убивай. Третий: Слово Торанго – закон.
Стихи Джема
Карен Джангиров
Шаххэ грат (заролл.) – традиционное прощание
Тэшта шаххиссен тэш Керре (заролл.) – пусть Путь твой будет прям. Так прощаются, с теми, к кому испытывают особое уважение, либо с уходящими в смертельно-опасный поход. Также это пожелание погибшему.
Стихи Ива де Гри